Помощь в переводе

Ладно, я ухожу с этой темы, я спрашивал по существу, вы опять все начинаете ныть что я что то не так делаю. Всё.

Че по существу? Kurva она и есть курва, блядь то есть. Do piče - в пи... /Podle Českého etymologického slovníku slovo píča pochází z předpokládaného zvukomalebného základu pi-, který býval spojován s močením a pohlavními orgány. Viz Rejzkův Český etymologický slovník/

....вы опять все начинаете ныть что я что то не так делаю....

Исходя из активной заинтересованности коллегинь поднятым Вами вопросом, и попытками более глубокого исследования биологического и этимологического происхождения объекта... Вынужден признать что заблуждался...:unsure: Пишите исчо...

У нас на работе чешки-подружки так обращаются друг к другу, типа хэй пича, дэй мне то, дэй мне это

:eek::eek::eek: воистину дружеское обращение :D

:eek::eek::eek: воистину дружеское обращение :D

Что-то мне в это не верится, чтобы так как друг другу обращались

Да и мне))) особенно на работе, особенно в больнице, где поток сотрудников, пациентов итд. Можно и к больным тогда так,(пардон) хэй ты старая пича иди дам таблеток :D:D:D

:D:D:D
мне в это не верится, чтобы так как друг другу обращались

Ну мне не верится, и в некомпетентность медсестер тут расписанною автором, потому что к сожалению, личный большой опыт.

Могу только наоборот подтвердить компетентность и профессионализм.

Ну любит человек сказки рассказывать...

Гость Zeman

Чтобы я не сказал, вам надо всё противопоставить, сомнительный способ самоутверждения)

хэй ты старая пича иди дам таблеток :D:D:D

:D:D:D:D:D Я минут 5 смеялся над этим представив такую ситуацию

  • 5 месяцев спустя...

Помогите пожалуйста с переводом. Сама перевела, но не уловила саму суть этой фразы

stoj a chůze bez nápadností. čití bez výpadů

@Crazy, это не из медзаключения?

@Crazy, это не из медзаключения?

Да, от туда. Поэтому и не поняла о чем это

Поэтому и не поняла о чем это

Они всегда очень затейливо оформляют свои мысли, это я уже заметила)))

Ну в данном случае вам не стоит беспокоится насчет того, как вы ходите и стоите - со стороны не заметно никаких особенностей, а также у вас нет выпадков сознания, так что психика тоже не виновата в вашем заболевании))) Ну как-то так я бы поняла

Они всегда очень затейливо оформляют свои мысли, это я уже заметила)))

Ну в данном случае вам не стоит беспокоится насчет того, как вы ходите и стоите - со стороны не заметно никаких особенностей, а также у вас нет выпадков сознания, так что психика тоже не виновата в вашем заболевании))) Ну как-то так я бы поняла

Значит в заключении: хожу нормально и я не псих:D. Спасибо за помощь

и я не псих

Не в этом смысле)) В смысле природы заболевания)))

Не в этом смысле)) В смысле природы заболевания)))

Ага, понятно

Значит в заключении: хожу нормально и я не псих:D. Спасибо за помощь

А не про спортивные упражнения?

 

И да... Еще пишут про неврологическое заключение.

А не про спортивные упражнения?

Нет, спортом я не занимаюсь

И да... Еще пишут про неврологическое заключение.

Заключение делал невролог. У меня проблемы со спиной и ногами. Дали направление на томографию

  • 1 месяц спустя...

Подскажите, пожалуйста, как будет на чешском "начальник налоговой службы " ?

"начальник налоговой службы

А что конкретно вы имеете в виду? Какой начальник?

Вы в финансовый уряд ходите, насчет налогов? Значит вам нужен ржедител побочки

Подскажите, пожалуйста, как будет на чешском "начальник налоговой службы " ?

Если это не по личным вопросам, а по налоговым (административным) - то нужно указывать официальное название налогового органа - как в самой налоговой декларации (финанчни Уржад и дальше...).

Подскажите, пожалуйста, как будет на чешском "начальник налоговой службы " ?

А в прямую-то не подходит: vedoucí daňové služby? Ну да, Zlata права. Нужна цель, контекст.

Нет, нет. Общаюсь с чехом, и не знаю как ему объяснить кем работает наш общий знакомый (в России). Это не важно. Просто интересно стало.

А в прямую-то не подходит: vedoucí daňové služby? Ну да, Zlata права. Нужна цель, контекст.

В Чехии “роль” и функции налоговой службы выполняет - финанчни Уржад и поэтому можно назвать начальника налоговой службы (государственной, не в частной фирме) - ведоуцим побочки финанчниго уржада (справце дани).

В Чехии “роль” и функции налоговой службы выполняет - финанчни Уржад и поэтому можно назвать начальника налоговой службы (государственной, не в частной фирме) - ведоуцим побочки финанчниго уржада (справце дани).

vedoucí pobočky finančního úradu - это руководитель филиала. А если брать четко, то о филиале в русском варианте речь не идет. Сам по себе finanční úřad - да, это название точное.

  • 1 год спустя...

Здравствуйте! В теме уже год не было активности. Но я всё же рискну задать вопросик. Есть такая старая песня Měj rád, měj ráda. Как правильно перевести это название? Měj - это повелительное наклонение от mít «иметь». Тогда Měj rád - «имей любовь» или «люби», но в чём разница rád - ráda? Мужской/женский род? Или что-то другое?

13 минут назад, Снаут сказал:

Мужской/женский род?

Думаю, что да ! Песня исполняется дуэтом (мужчина и женщина). Куплеты поют по очереди, а припев вместе. Там есть слова : Svět z párů se skládá,
tak měj rád, měj ráda
a zem může rájem se stát.

Kdo sám šel, ten strádá,
tak měj rád, měj ráda,
jen v páru máš páru se za dva prát,
tak stále měj ráda, měj rád.

Они друг другу как бы говорят - Так Люби! Люби!

Спасибо. Мне так и казалось. Просто в русском у глаголов в повелительном наклонении род как бы не определён, а чешском, значит, род есть.

58 минут назад, Снаут сказал:

Měj rád

Ну да, абсолютно согласна: Люби!

12 минут назад, Снаут сказал:

Просто в русском у глаголов в повелительном наклонении род как бы не определён, а чешском, значит, род есть.

Как-то один умный преподаватель (не в отношении чешского) говаривал: изучая другой язык, забудь кальку, забудь притягивать один язык к другому. 😉

  • 5 месяцев спустя...
Снаут Newbie

Здравствуйте. Это опять я. Подскажите, пожалуйста, как понять выражение pěkně od podlahy?

Это какая-то идиома, явно не переводится дословно.

Наверх
  • Создать...