Igor Muller 29 сентября 2012 А я уже ни с кем ни за чего не борюсь. Прсто соглашусь еще раз. Правильно, так и говорите и так пишите. 29 сентября 2012
Dinara 2 октября 2012 Чешский язык: ни дня без сюрприза! Открытие сегодняшнего дня: preso (эт наше эспрессо) – женского рода. Два года его в Чехии пью, сегодня вот узнала 2 октября 2012
Dinara 2 октября 2012 Zlata1, вот и я сижу, в википедию смотрю и понять не могу... Говорили 3 разных человека в один голос. ОК, два эспрессо – это по-чешски как? 2 октября 2012
Zlata 2 октября 2012 Dinara, честно признаюсь, что в отличии от языка русского, с чешским письменным у меня напряженка, потому что я только могу болтать без напряга на нем, а вот с грамматикой - увы и ах, никогда не учила (хотя собираюсь и как-нибудь соберусь, конечно) так что в затруднительных случаях всегда пользуюсь вот этим ресурсом. Всем рекомендую)) 2 октября 2012
Dinara 2 октября 2012 Короче. Будет так: dvě (es)presa (если таки нет – Osma придёт и скажет, что я двоечница окончательная ). Это в целом понятно. Непонятно, почему на вопрос про род мне ответили "женский" Но выяснить это у нас уже, скорее всего, не получится. Всё, род средний, истина восстановлена, можно спокойно спать 2 октября 2012
Osma 2 октября 2012 ОК, два эспрессо – это по-чешски как? По чешски это не правильно! Но выяснить это у нас уже, скорее всего, не получится. - Да, скорей всего, уже не получится. Не могу понять, почему вам сказали, что это женский род... 2 октября 2012
Dinara 2 октября 2012 Osma, тут есть несколько вариантов: - или меня не услышали, но на автомате покивали; - или меня не поняли, но на автомате покивали; - или надо мной решили пошутить 2 октября 2012
Victoria 2 октября 2012 Чешский язык: ни дня без сюрприза! Открытие сегодняшнего дня: preso (эт наше эспрессо) – женского рода. Два года его в Чехии пью, сегодня вот узнала А если сказать: Preso dva krat, prosim. Тут можно же обойтись без рода? Ведь dva относится не к кофе, а к krat...... Подскажите. 2 октября 2012
Osma 2 октября 2012 Да - можно сказать: Dvakrát preso....но легче (без акцента) сказать "две преса" 2 октября 2012
Victoria 2 октября 2012 Да - можно сказать: Dvakrát preso Вместе пишется!!! Вот для меня очередное открытие!!! Спасибо Osma! Сейчас сыну задала вопрос, как пишется вместе или раздельно, он говорит: Раздельно, а я: Слитно. Понравился ответ: Во чехи дают, чешская грамматика вопреки всем правилам русского языка (это шутка была, конечно). И, да, простите, у меня чешской раскладки нет, потому пишу простой латиницей без гачков, чарок и прочих красивостей. Вот еще вопрос: можно ли написать Dva ptacky (две птички) или это грубейшее нарушение и можно только dva ptaci? Или и здесь ошибка? А по поводу кофе (какого рода и пр.) моя мама будучи филологом меня учила, если не знаешь как правильно написать или сказать измени структуру фразы. Т. Е. Построй ее исходя из того, что знаешь точно. Меня это и в родном русском языке не раз выручало. 2 октября 2012
Osma 2 октября 2012 Dva ptacky... dva ptaci?... Правильно - Dva ptáčci i Dva ptáčkové....i Dva ptáci 2 октября 2012
Victoria 2 октября 2012 Правильно - Dva ptáčci i Dva ptáčkové....i Dva ptáci Osma! Спасибо большое!!!!! 2 октября 2012
Osma 2 октября 2012 Victoria, а ещё есть нац. чешское блюдо "ptáček" - тогда было бы: Dva ptáčky;) 2 октября 2012
Victoria 2 октября 2012 Victoria, а ещё есть нац. чешское блюдо "ptáček" - тогда было бы: Dva ptáčky Osma, вопрос насущный, мы попросили уже два месяца назад сделать в рекламном агентстве вывеску для ресторана "Две птички" на чешском. Нам сделали и написали именно Dva ptáčky. К нам пару раз заходили пожилые чехи и говорили, что в названии ошибка и что это "хрозне":eek:! Можем ли мы оставить все как есть? Или это и правда ужас-ужас? Ну пусть все думают, что речь о кулинарном блюде, ведь мы - ресторан? 2 октября 2012
Osma 2 октября 2012 Мне тоже не нравится название Dva ptáčky - а если подумать, то мне не нравится и Dva ptáčci ни Dva ptáčkové...Ptáček по чешски означает не очень хорошего человека ( в словаре посмотрела "хитрожопец")...и у вас их сразу двое. 2 октября 2012
Victoria 2 октября 2012 Мне тоже не нравится название Dva ptáčky - а если подумать, то мне не нравится и Dva ptáčci ни Dva ptáčkové...Ptáček по чешски означает не очень хорошего человека ( в словаре посмотрела "хитрожопец")...и у вас их сразу двое. :eek: Что делать-то??? Даже если речь о жареных- пареных птачках? Все-равно получается двусмысленно? Или жить с этим названием можно? Ведь если вывеску менять, опять платить... Может уж тогда - две кочки - два коцура? У на как раз такой набор 2 октября 2012
Zlata 2 октября 2012 Ой, без обид Хорошо еще, что вы не назвали ресторан dva ptáky Или наоборот плохо? Или в том смысле, что я подумала, эти слова по-другому пишутся?? Или это не двусмысленность??? 2 октября 2012
Spiroksy 3 октября 2012 Ptáček по чешски означает не очень хорошего человека ( в словаре посмотрела "хитрожопец")...и у вас их сразу двое. Ужас-ужас! :eek: Что делать-то???? Даже если речь о жареных- пареных птачках? Все-равно получается двусмысленно? Или жить с этим названием можно? Ведь если вывеску менять, опять платить ... Менять нельзя оставить.... 3 октября 2012
Igor Muller 3 октября 2012 Victoria, рекламисты как и везде поржали наверно и сделали как просили. Вы же сами работали в рекламе, буд-то таких вещей не знаете. Им же до лампочки "как, кто и что...", главное сделано-получено. А может они (рекламисты) тоже имигранты? Обидно конечно, вывеску переделывать. Zlata1, класс. Думал никто не решится "перефразировать название" Я бы троху написал иначе, но с этими же словами.:D Виктория сорри. Без этого не могу 3 октября 2012
Natalie 3 октября 2012 Это не может быть связано с со словом káva? alžírská káva → ко́фе по-алжи́рскиbílá káva → ко́фе с молоко́мčerná káva → чёрный ко́феturecká káva → ко́фе по-туре́цкиvídeňská káva → ве́нский ко́феinstantní káva → раствори́мый ко́феledová káva se smetanou → айс-ко́фе со сли́вкамиpražená káva → жа́реный ко́феpřekapávaná káva → фильтро́ванный ко́феzrnková káva → ко́фе в зёрнахkáva s sebou → ко́фе на вы́нос espreso - само по себе вроде как и не слово. Вид, но чего? Как проездной, преобразовавшийся из проездного билета. Ну, наверное, понятно, что это к комментарию Dinary 3 октября 2012
Natalie 3 октября 2012 Не очень поняла о чем вы. Я думаю, что это каждому понятно и речь идет об espresso (presso) 3 октября 2012
Igor Muller 3 октября 2012 Я об этом. espreso - само по себе вроде как и не слово. Вид, но чего? Как проездной, преобразовавшийся из проездного билета. О том, что слово "espresso" не может подразумевать проездной билет. Это просто название способа приготовления кофе. Или я опять с марса?! 3 октября 2012
Dinara 3 октября 2012 Igor Muller, с марса, ага Natalie, не, там же наоборот ничего не перенялось. Káva – женского, preso – среднего. 3 октября 2012
Natalie 3 октября 2012 Я об этом. О том, что слово "espresso" не может подразумевать проездной билет. Это просто название способа приготовления кофе. Или я опять с марса?! Да, солнце моё, вы опять с Марса, потому что я говорила о традиции притягивания в русском языке определяющего слова к роду существительного, к которому относится это определяющее слово: проездной (потому что был билет), парадная (потому что была парадная дверь) и т. д. и т. п.. И никакого отношения это не имело непосредственно к билету! Аналогично (я так предположила) и слово espresso, вероятно отнесли к женскому роду по слову káva. И надо быть полной идиоткой, чтобы не понимать, что это способ приготовления кофе, особенно, если ты это произносишь, как минимум два раза в неделю. Igor Muller, с марса, ага Natalie, не, там же наоборот ничего не перенялось. Káva – женского, preso – среднего. Брррррррррр... Я вроде прочла, что вы сказали, что оно женского рода. Так, сейчас перечту ветку. Открытие сегодняшнего дня: preso (эт наше эспрессо) – женского рода. Два года его в Чехии пью, сегодня вот узнала Ну как же, вот же! Или вы нашли где-то в учебниках, что таки средний? Если просто: dvě presa, то это нормально, как dvě piva. Теперь меня запутали! 3 октября 2012
Dinara 3 октября 2012 Natalie, мы там дальше общими усилиями выяснили, что средний и что меня просто дезинформировали 3 октября 2012
Igor Muller 3 октября 2012 Ну туго у нас у марсиан с пониманием русского языка. Эх-х-х, земляне-е-е, да еще и русские 3 октября 2012
Spiroksy 3 октября 2012 Ну как же, вот же! Если просто: dvě presa, то это нормально, как dvě piva. Теперь меня запутали! Из этих двух примеров ясно, что выпущены из оборота слова женского рода - чашка и кружка. То есть две чашки еспрессо и две кружки пива. И в русском и в чешском (согласна с Natalie) это нормально. 3 октября 2012
Вы должны войти или зарегистрироваться, чтобы ответить.