Тонкости чешского языка и транскрипции

В разговоре, это очень часто употребляется почти везде:

"Я опаздываю, ты не мог бы...?" - "Žádný problém - я приеду попозже."

"У меня не получается..." - "Žádný problém - сейчас же тебе покажу..."

 

Сейчас я "прогуглила":) - там столько примеров!

Употребляется и "žádný" и "není" problém - это кому как нравится.;)

 

- žádný problém;)

 

Да уж - máš pravdu! Подумала я тут, и правда! Я не говорю "žádný problém", а говорю "žádnej problém":D

Сегодняшний опрос (опрошено 12 человек)

 

Каков образовательный уровень опрошеной аудитории?

Я отмечаю очень большой раздел в лексике людей разных социальных групп и разного уровня образованности.

 

Например, - ты, волэ! - конечно иможет сказать представитель любой социальной группы. Но это будет точно также, как иногда матерные выражения у весьма образованных и интеллигентных дам - только в своем кругу.

В то время, как бл... для связки слов они, в отличии от люмпенов - не употребляют.

Ну какая-то такая аналогия.

:D Потому, что у чехов постоянно проблемы, очень редко, когда нет проблем.:D Нам же легче на всё жаловаться, чем хвастаться, что нет никаких проблем.:cry:
С другой стороны Фаина Георгиевна...

 

Это и подтверждает мою мысль о дамах))

один работник банка (постоянно выпендривается)

:D наверное директор побочки? Нет? Тогда чего выпендриваться??

 

Нам же легче на всё жаловаться

 

Это всем легче:)

А как писать чешский азбукой?

Напр.: dobrý - добры...Как написать "чёрточку"/ударение над буквой "ы"?

Osma, ну это же не ударение... Если транскрибировать русскими буквами, то логичнее, наверное будет писать, например, "добрыы" (скорее даже "добрии") или завести специальный знак, который будет обозначать удлинение буквы. Например, "добр[и]".

Хотя я с официальной русской транскрипцией никогда не сталкивалась, а искать лень :)

Мне как-то показалось, что кто-то здесь так писал, поэтому спросила.

Но наверное так, как вы написала: "добр[и]" будет лучше. (Но ещё у меня маленький вопросик - почему не "добр[ы]", а "добр[и]"?

Артемий Newbie

Наверное потому что в чешском языке нет буквы "ы":)

Но ещё у меня маленький вопросик - почему не "добр[ы]", а "добр[и]"?

Мне кажется, что чешское y по звучанию гораздо ближе русской и, чем ы. Просто в русском между и и ы разница огромная, а в чешском между i и y – гораздо менее существенная.

Я тоже слышала от носителей (потому что для меня это тоже была проблема), что все же, буквы, близкой к "ы" у чехов нет. И согласна с Dinarou.

Да уж - наверное вы правы! А я до сих пор не заметила разницы. :)

Osma, а Вы попробуйте произнести слово dobrý c чисто русским "ы" – получится катастрофа, а не слово :)

Я начало ветки прочитала - про букву "h" и "ř":

... везде в интернете одна и таже ошибка,... В основном такие ошибки делают украинцы....

Не только украинцы, но и чехи.:)

Нас в школе учили, что буква "h" переводится как "г", и буква "ř" как "рж" - и никаких отклонений (гласная негласная). Поэтому я тоже привыкла писать Голешовице, Гелена, Гонза,...- только недавно я узнала, что можно писать и с буквой "Х".

А где он сам то? Спит после обеда, небось? А как по-чешски "небось"?

Вариантов много. Смотря как интерпретировать "небось": кажется, возможно, союз, выражающий вопрос, вероятность, предположение

zdá se , viď(te)

zdá se , vypadá

možná , asi , snad

je možné ,

pravděpodobně ну и т.д. и т.п...

Видите, оно у чехов как вводное. Собственного смысла и смысловой нагрузки не имеет.

Так в данном случае, ровно как и у нас: возможность, вероятность, предположение.

Вариантов много. Смотря как интерпретировать "небось": кажется, возможно, союз, выражающий вопрос, вероятность, предположение ...

Я бы выбрала asi ....

небось - nejspíš, patrně

Я бы выбрала asi ....

Мне привычнее zdá se:)

Я сейчас на работе, все чехи, независимо друг от друга -4 человека, сказали уж аси спи

С чехами спорить не берусь. Я говорю о своем видении и употреблении мною слова. Чехи замечания не делали. Я его употребляю в значении: кажется, возможно... Словарь говорит о следующем:

zda se

Д.Н. Ушаков

Большой толковый словарь современного русского языка

НЕБО́СЬ (из "не бойся") (·прост. ).

1. вводное слово. Вероятно, кажется, пожалуй.

Я сейчас на работе, все чехи, независимо друг от друга -4 человека, сказали уж аси спи

А: zdá se mi že spí?

"ale zdá se mi, že mě všichni chtějí jen využívat a dělají ze mě blbce."

Хочу заметить: Я не спорю. Где я и что вы!!! Просто интересно..

А: zdá se mi že spí?

"ale zdá se mi, že mě všichni chtějí jen využívat a dělají ze mě blbce."

Хочу заметить: Я не спорю. Где я и что вы!!! Просто интересно..

Вы абсолютно правы, сказать так можно и так говорят. Просто, так же, как и в русском, любую фразу можно сказать несколькими способами. Каждый выбирает свой способ и любой из этих вариантов будет правильный. Причем, что интересно, не всегда в частоте употребления побеждает идеальный с точки зрения грамматики вариант. Попробуйте ту же фразу сказать на русском и прикинуть сколько разных вариантов появится.

:wave: Так я поэтому и давала кучу слов. И asi там тоже было.

 

Да я согласная, согласная с asi же. Но просто говорила разные варианты. Наверное, у каждого свое слово любимое есть... Но в данном случае это не как я в одном разговоре слово herečka со словом hračka перепутала. Ой... Во был позор.

Что, кстати, не является примером хорошей грамматики, но повседневной чештиной это все-таки является на все 100 процентов!

А знаете, есть же свои особенности региона. Я тут спрашивала у учителя чешского (не языка, а просто учителя): считается ли самым правильным чешский язык пражский. Он сказал, что нет. Не помню, какая область была признана по наиболее правильному чешскому языку, но не Прага. А когда с мораваками разговариваю, я их тоже лучше понимаю, чем пражан. Но это произношение, но есть и какие-то свои словарные пристрастия. У немцев, говорят, еще хуже. Они вообще в разных областях друг друга не понимают.

 

Ну вот... Заодно и синонимы обучающиеся повторили.:wave: Спасибо жителям!

А хотите анекдот из серии моих ляпов? Знаю, что хотите, так как каждый человек с удовольствием осознает, что не он один випает в дебильные ситуации. Однажды, когда я начинала работать, в ответ заведующему отделением на его вопрос о самочувствии в данный момент, я ответила, что jsem vzrušená. Все обалдели, затем была гробовая тишина минуты две, заведующий на всякий случай отодвинулся от меня. А потом... Такого гомерического хохота я не слышала давно.

 

Так вот, слова vzrušený и rozruřený в словарях имеют одинаковое значение

взволно́ванный

возбуждённый

неспоко́йный

 

Откуда может несчастный иностранец знать, что чехи НЕ ПРИМЕНЯЮТ первый вариант, как взволнованный и переживающий, что хотела сказать я, а используют это слово для сообщения о сексуальном возбуждении. А для нервозности, расстроенных чувств и пр. – rozrušený

Вот это уже надо четко знать!!! Это просто национальные вещи. Не словарные, не учебниковые.

А я однажды спросила у мужчины....теплый ли он: Jsi teplý? Ну какая-то такая была подходящая ситуация в болтовне. А он тоже заржал и сказал, что в Чехии так называют гомосексуалистов. Господи, вот так вляпаешься...

??? А я не поняла!

Není to pravda. - Что "то"? Что не правда?

Nechtěl jsem urazit - Я не хотел обидеть ...Когда? Где то в прошлом сообщении? или сейчас в этом?

ale omlouvám se - но извиняюсь

Я не придираюсь, я правда не поняла! Долго думала, что Вы этим хотели сказать... Наверное:

Nemáte pravdu. Nechci Vás urazit a omlouvám se. Jen, že jsem chtěl říct, že nejčastěj Češi říkají asi.

а тема-то, между прочим, без префикса "Чешский язык". А это значит, что без перевода – нельзя :)

Наверх
  • Создать...