Чешский словарик

Кронка, 07.12.10

  1. Кронка
    Новичок

    Регистрация:
    23.11.10
    Сообщения:
    25
    Симпатии:
    4
    Доброе утро - добрэ рано
    Добрый день - добри дэн
    Как поживаешь? - як сэ мытэ (вы)/мфш (ты)?
    Спасибо, хорошо - дьекуи, добже
    Меня зовут - ймэнуи сэ
    До свидания - на схлэданоу
    Завтра - зитра
    Сегодня - днэс
    Пожалуйста - просим
    Спасибо - дьекуи
    Извините - проминьеэ
    Сколько стоит? - колик то стои?

    Пожалуйста, меню - Йделни листэк просим
    Хлеб - хлэб
    Кофе - кава
    Чай - Чай
    С молоком/сахаром - с млэком/цукрем
    Апельсиновый сок - помэранчова штьява
    Суп - полэвка
    Яйцо - вэйцэ
    Десерт - дэцерт
    Фрукты - овоцэ
    Мороженое - змрзлина
    Вино белое/красное/розовое - вино биле/чэрвэнэ/ружовэ
    Завтрак - Сниданье
    Ужин - вьечэржэ
     
    Кронка, 07.12.10
    #1
    Gartal и Admin нравится это.
  2. Nika
    Участник

    Регистрация:
    19.11.10
    Сообщения:
    36
    Симпатии:
    23
    На таможне:

    Паспортный контроль - Пасова контлола
    Вот мой паспорт - Тады е муй пас
    Я здесь для отдыха - Йсэим ту на доволэнэ
    Я здесь по делам - Йсэим ту служэбне
    Извините, я не понимаю - Проминьтэ нэрозумим
    Таможня - Цэлницэ
    Мне нечего декларировать - Нэмам ниц к процлэни
    У меня только вещи для личного пользования - Мам ен веци особни потршэбы

    Некоторые интересные выражения и слова:
    Духи - Воневки
    Стюардесса - Летушка
    Акула - Жрадло
    Большой камень - Балван
    Валун - Блудный балван
    Леденцы - Лизатки
    Обольстил - Заскочил
    Воняет - Пахнет
    Пахнет - Воняет
    Беженец - Упырхлик
    Начинающий водитель - Зачаточник
    Звезда эстрады - Попова гвезда
    Туловище - Труп
    Продукты - Потравини
    Свежие продукты - Черствы потравини
    Вход запрещен - Вступ заказан
     
    Nika, 15.12.10
    #2
  3. Pepelac
    Местный программист

    Регистрация:
    02.10.10
    Сообщения:
    704
    Симпатии:
    702
    Адрес:
    Praha, ČR
    Только не "Выступ". Выступ это есть "Выход". "Вход" - "Вступ" ;)
     
    Pepelac, 15.12.10
    #3
  4. Nika
    Участник

    Регистрация:
    19.11.10
    Сообщения:
    36
    Симпатии:
    23
    Я извиняюсь, опечатка:) Сейчас исправлю.
     
    Nika, 15.12.10
    #4
  5. kimi4
    Активный участник

    Регистрация:
    19.12.10
    Сообщения:
    133
    Симпатии:
    39
    Ну-ну язык конечно потешный и прикольный)))Невольно при беседе и засмеяться можно
     
    kimi4, 27.12.10
    #5
  6. Pawel D.
    Участник

    Регистрация:
    05.01.11
    Сообщения:
    58
    Симпатии:
    30
    Да, действительно, некоторые слова за приколы можно принять. а в целом ...все понятно.:)
     
    Pawel D., 05.01.11
    #6
  7. Pepelac
    Местный программист

    Регистрация:
    02.10.10
    Сообщения:
    704
    Симпатии:
    702
    Адрес:
    Praha, ČR
    Поначалу забавно. Потом привыкаешь. А со временем замечаешь, что некоторые понятия проще выразить на чешском языке.
    У меня знакомый есть, после первого приезда ко мне в гости он мне сказал - "ты когда с ними говоришь, мне кажется что вы стебетесь".
     
    Pepelac, 05.01.11
    #7
  8. Pawel D.
    Участник

    Регистрация:
    05.01.11
    Сообщения:
    58
    Симпатии:
    30
    Начал лазить по чешским сайтам (в основном хоккейным пока) в принципе все понятно, т.е. даже читаешь и понимаешь.
     
    Pawel D., 05.01.11
    #8
  9. kimi4
    Активный участник

    Регистрация:
    19.12.10
    Сообщения:
    133
    Симпатии:
    39
    Здорово, надо тоже по их сайтам полазить - потренироваться)))
     
    kimi4, 08.01.11
    #9
  10. Nika
    Участник

    Регистрация:
    19.11.10
    Сообщения:
    36
    Симпатии:
    23
    В принципе, как и польский. Если просто начинать читать с мыслью о том, что это нужно понять, удивительным образом, начинаешь воспринимать данный язык и переводить автоматом, пусть, сначала и не все слова, но хотя бы общий смысл уже понятен.
     
    Nika, 10.01.11
    #10
  11. Pepelac
    Местный программист

    Регистрация:
    02.10.10
    Сообщения:
    704
    Симпатии:
    702
    Адрес:
    Praha, ČR
    Самое забавное, что я польский понимаю с трудом. Хотя вроде ж тоже похож на тот же белорусский.
     
    Pepelac, 11.01.11
    #11
  12. Nika
    Участник

    Регистрация:
    19.11.10
    Сообщения:
    36
    Симпатии:
    23
    :) Иногда так бывает. Более простые вещи нам не всегда даются легко...по крайней мере, у меня такое бывает:)
     
    Nika, 11.01.11
    #12
    Pepelac нравится это.
  13. Vaclav
    Участник

    Регистрация:
    30.08.11
    Сообщения:
    70
    Симпатии:
    10
    У меня такие ощущения иногда бывают с английским при переводе, т.е. на русском труднее выразить то, что на английском написано. :)
     
    Vaclav, 02.09.11
    #13
  14. kot
    Постоянный участник

    Регистрация:
    13.01.11
    Сообщения:
    1.732
    Симпатии:
    2.273
    Адрес:
    Teplice ČR
    В чешско - русском словаре, которым я пользуюсь, есть только одно слово, начинающееся с буквы W.
    Это слово whisky.:)
    Но это ещё не всё. Слово обозначено значком f , т.е. виски женского рода!
     
    kot, 14.09.11
    #14
    Dinara нравится это.
  15. Stacia
    Активный участник

    Регистрация:
    31.12.10
    Сообщения:
    224
    Симпатии:
    191
    Адрес:
    Prague, CR
    Значит, мозговзрывающие broskev, obec, tramvaj, garáž, pláž, vernisáž и пр. женского рода – это ещё не всё :)
     
    Stacia, 15.09.11
    #15
  16. Natalie
    Постоянный участник

    Регистрация:
    30.01.11
    Сообщения:
    7.162
    Симпатии:
    6.969
    Адрес:
    Санкт-Петербург
    Не хочу никого обижать... честное слово, только не обижайтесь, но нет ничего хуже, чем видеть иностранное слово, написанное русскими буквами, тем более что произношение все равно не передать. К примеру, извините - это promiň(te).
    Еще раз: только не в обиду!
     
    Natalie, 16.09.11
    #16
    Igor Muller нравится это.
  17. Ajdar
    Консультант

    Регистрация:
    13.08.11
    Сообщения:
    228
    Симпатии:
    319
    Адрес:
    Прага
    Многие чешские слова вполне адекватно выглядят, написанные русскими буквами, например, то же "проминьтэ".
    Или "окно", "вода", "стена" :D
     
    Ajdar, 16.09.11
    #17
  18. kot
    Постоянный участник

    Регистрация:
    13.01.11
    Сообщения:
    1.732
    Симпатии:
    2.273
    Адрес:
    Teplice ČR
    Ну, это как сказать...
    Попробуйте - ка написать чешские слова английским или, например, французским транслитом!:)
    В своё время мои польские друзья сказали мне, что только благодаря русскому языку они поняли, наконец, как правильно произносятся фамилии известных людей - учёных, путешественников, писателей, композиторов.

    У самих чехов в плане написания фамилий тоже есть проблемы.
    Например, Angela Merkel пишется Merkelova, Michelle Obama - Obamova.
    И споры о правомочности такого написания в Чехии постоянно возникают.
    Одни говорят, что благодаря этому можно определить пол человека, другие возражают, что это прямое искажение фамилии, что недопустимо.
     
    kot, 16.09.11
    #18
  19. Natalie
    Постоянный участник

    Регистрация:
    30.01.11
    Сообщения:
    7.162
    Симпатии:
    6.969
    Адрес:
    Санкт-Петербург
    Я не спорю, я просто высказала свой взгляд. Я стараюсь выучить чешский алфавит и писать на чешском. ř - ну не написать русскими буквами, впрочем, возможно и другими... Честно говоря, мне также не нравится, когда чехи, в уважение мне, пытаются писать мне латиницей русские слова.

    Мне кажется, что это не проблемы, а исторические особенности языка: женщина все время была привязана к мужчине: Жена Новака - она Новакова... Отсюда Merkelova, Obamova. Но это не тоже самое, что писать гёрл...
     
    Natalie, 16.09.11
    #19
  20. kot
    Постоянный участник

    Регистрация:
    13.01.11
    Сообщения:
    1.732
    Симпатии:
    2.273
    Адрес:
    Teplice ČR
    А что, позвольте спросить, делать переводчикам, как писать непроизносимые в данном языке звуки?
    Таких звуков в разных языках полным - полно.
    Особенно интересно, какой будет предложен выход, если слово пишется иероглифами...
     
    kot, 16.09.11
    #20
  21. Ajdar
    Консультант

    Регистрация:
    13.08.11
    Сообщения:
    228
    Симпатии:
    319
    Адрес:
    Прага
    Это не столько проблемы, сколько правила правописания, -ová в данном случае просто окончание женского рода, иначе назвать женщину, чем на -ová на чешский слух будет восприниматься искажением. Например, как если бы по-русски вместо "эта машина" говорить "этот машин" :D

    Немного сбивает полное сходство с русским окончанием "-ова" в фамилиях, но если в русском это окончание, как бы, "отвечает на вопрос" "чья?", то в чешском на вопрос - "какая?"
     
    Ajdar, 16.09.11
    #21
    Igor Muller нравится это.
  22. kot
    Постоянный участник

    Регистрация:
    13.01.11
    Сообщения:
    1.732
    Симпатии:
    2.273
    Адрес:
    Teplice ČR
    Пример со словами, не означающими фамилии в данном случае некорректен.
    У меня вопрос: как чехи называют жену, ну, скажем, жену президента России? Medvedevova? Melvedevaova? Или, всё - таки Medvedeva?
    Но это простой пример.
    А вот что они сделают с фамилией жены Sarkozy, если возникнет такая необходимость?
     
    kot, 16.09.11
    #22
  23. Ajdar
    Консультант

    Регистрация:
    13.08.11
    Сообщения:
    228
    Симпатии:
    319
    Адрес:
    Прага
    Medvеděvová, Sarkozyová :D

    Вы удивляетесь, но ведь вам не кажется странным, когда фамилию бывшей госсекретаря США г-жи Олбрайт по-русски пишут именно так. Но ведь в оригинале она Albright.
    Чехи напишут Albrightová, а по-русски тогда надо бы Албригхт :D
     
    Ajdar, 16.09.11
    #23
  24. Natalie
    Постоянный участник

    Регистрация:
    30.01.11
    Сообщения:
    7.162
    Симпатии:
    6.969
    Адрес:
    Санкт-Петербург
    http://article.wn.com/view/2010/03/23/sv_tlana_medved_vov_zah_jila_keukenhof/
     
    Natalie, 16.09.11
    #24
  25. kot
    Постоянный участник

    Регистрация:
    13.01.11
    Сообщения:
    1.732
    Симпатии:
    2.273
    Адрес:
    Teplice ČR
    Это почему? Как произносится, так и пишут по - русски.
    А вот прочитав по - чешски, не всякий поймёт, о ком вообще речь.

    А как, кстати, чехи произносят названия автомобилей Peugeot, Renault?
    Как - то не догадался ещё ни у кого спросить:)
     
    kot, 16.09.11
    #25
  26. Ajdar
    Консультант

    Регистрация:
    13.08.11
    Сообщения:
    228
    Симпатии:
    319
    Адрес:
    Прага
    А вот с точки зрения чешского языка - совсем наоборот. Кто такое этот ужасный Olbrajt если всем известно, что даму зовут Albright? :D

    В Праге, кстати, есть такая шутка про памятник Хурхиллю :rolleyes:
    [​IMG]

    Peugeot это "пэжот", но и "пэжо", а вот Renault всегда - "ренольт" :wave:
     
    Ajdar, 16.09.11
    #26
    Stacia и kot нравится это.
  27. kot
    Постоянный участник

    Регистрация:
    13.01.11
    Сообщения:
    1.732
    Симпатии:
    2.273
    Адрес:
    Teplice ČR
    Черчилль, что - ли?
    Улыбнуло...:)
     
    kot, 16.09.11
    #27
  28. Ajdar
    Консультант

    Регистрация:
    13.08.11
    Сообщения:
    228
    Симпатии:
    319
    Адрес:
    Прага
    Он самый - Churchill :D
     
    Ajdar, 16.09.11
    #28
  29. kot
    Постоянный участник

    Регистрация:
    13.01.11
    Сообщения:
    1.732
    Симпатии:
    2.273
    Адрес:
    Teplice ČR
    Золотые слова! Куда бы на видное место поместить?

    Очевидно, есть и другие смешные примеры:)
    Например, Daewoo, Porsche?

    То- то я минут пять пытался узнать в кафе, есть ли у них wifi!
    :)
     
    kot, 16.09.11
    #29
    Dinara нравится это.
  30. Ajdar
    Консультант

    Регистрация:
    13.08.11
    Сообщения:
    228
    Симпатии:
    319
    Адрес:
    Прага
    Наверное, зависит от грамотности - те, кто знает, что во французском языке сочетание "au" дает звук "о", говорят "ренолт", те, кто просто читают, то, что видят перед глазами, говорят "ренаулт", но и те, и другие игнорируют французскую привычку не произносить "t" в конце слова :)

    По большому счету, наверное, это правильно - чехи читают, как написано, и плевать им на правила произношения чужих языков.

    Wi-fi в разговорной речи называется "вифина", можете смело спрашивать именно так - сразу поймут.
     
    Ajdar, 18.09.11
    #30
    Igor Muller нравится это.