Переводчик в посольство

Hesrun, 20.09.18

  1. Hesrun
    Новичок

    Регистрация:
    12.06.18
    Сообщения:
    12
    Симпатии:
    2
    Добрый день! Подаемся на трудовую карту в Москве. На сколько мне известно, возможно будет собеседование и нужен переводчик. Как его найти? Нагуглить контакты переводчиков не удалось, в основном агенства... Возможно здесь есть переводчики или у кого-то остались контакты хорошего и надежного человека? Модераторы, простите если не туда...
     
    Hesrun, 20.09.18
    #1
  2. Crazy
    Постоянный участник

    Регистрация:
    06.06.16
    Сообщения:
    5.913
    Симпатии:
    3.209
    Адрес:
    Přibram
    У посольства каждый день стоит переводчик, чех. Поговорите с ним, это ж его хлеб
     
    Crazy, 20.09.18
    #2
  3. Hesrun
    Новичок

    Регистрация:
    12.06.18
    Сообщения:
    12
    Симпатии:
    2
    Да, я помню того дядечку. А был ли опыт работы с ним? В 8.55 он себя "рекламирует", но было бы не плохо слышать отзыв о нем...
     
    Hesrun, 20.09.18
    #3
  4. Crazy
    Постоянный участник

    Регистрация:
    06.06.16
    Сообщения:
    5.913
    Симпатии:
    3.209
    Адрес:
    Přibram
    У меня обошлось без собеседования. Может кто общался с ним напишут. Подождем
     
    Crazy, 20.09.18
    #4
  5. Zlata
    Ужас, летящий на крыльях ночи + модератор :-))

    Регистрация:
    30.11.11
    Сообщения:
    25.257
    Симпатии:
    25.456
    Адрес:
    Теплице
    Блин... Язык-то чешский он знает. Что вам опыт? Он что - может неправильно перевести???
    Что чешских переводчиков - гора лежит перед посольством?
    Вам переводить надо или отзывы читать?
     
    Zlata, 20.09.18
    #5
    Crazy нравится это.
  6. Kathy
    Постоянный участник

    Регистрация:
    06.12.11
    Сообщения:
    3.613
    Симпатии:
    3.882
    А вот не скажите - знание чешского, не гарантирует хорошее знание русского и соответственно верный перевод.
    Мне как-то нужно было в рос. Учреждение предоставить судебный перевод чешского документа, отдала чешским судебным переводчикам переводить, так они такого на русский напереводили, что у меня глаза на лоб полезли, то есть так не то, что по-русски не пишут, а предложения некоторые смысла не имели. Так что отзывы очень даже имеют значение, тем более в таком важном деле, в котором неточность может стоить визы.
     
    Kathy, 21.09.18
    #6
  7. Crazy
    Постоянный участник

    Регистрация:
    06.06.16
    Сообщения:
    5.913
    Симпатии:
    3.209
    Адрес:
    Přibram
    Не, по русски он очень хорошо говорит. А ТС нужен именно разговорный перевод
     
    Crazy, 21.09.18
    #7
  8. Fletch
    Участник

    Регистрация:
    08.08.16
    Сообщения:
    69
    Симпатии:
    24
    Вчера подавался, никакой переводчик не нужен. Там, кстати особо не спрашивают. В основном проверяют документы.
    И, еще кстати, советую приходить до 9. Народу, трындец как много.
     
    Fletch, 21.09.18
    #8
  9. Crazy
    Постоянный участник

    Регистрация:
    06.06.16
    Сообщения:
    5.913
    Симпатии:
    3.209
    Адрес:
    Přibram
    На поговор могут вызвать позже, если возникнут вопросы
     
    Crazy, 21.09.18
    #9
    Kathy нравится это.
  10. Zlata
    Ужас, летящий на крыльях ночи + модератор :-))

    Регистрация:
    30.11.11
    Сообщения:
    25.257
    Симпатии:
    25.456
    Адрес:
    Теплице
    Ай, то вы переводили письменно, а тут устно. Тем более человек живет в России. Ну не верю я какие-то супер-пупер вопросы, которые переводчик не сможет на собеседовании верно перевести. Не, ну правда)))

    Тем более)))
     
    Zlata, 21.09.18
    #10
  11. Kathy
    Постоянный участник

    Регистрация:
    06.12.11
    Сообщения:
    3.613
    Симпатии:
    3.882
    Там письменно элементарщина была, кроме того, синхронный перевод сложнее, чем письменный - переводчик должен ещё уметь ориентироваться быстро и память должна быть хорошая, а у письменного переводчика даже есть возможность прибегнуть к помощи словаря. Именно поэтому не каждый переводчик может работать и работает как синхронный.
    Как и в любой профессии переводчик тоже может быть хорошим специалистом, а может быть посредственным. Поэтому вполне понимаю вопросы как у ТС.

    Так ТС и спрашивает о опыте общения с этим переводчиком
    Вот Вы ему фактически и ответили, что с русским там ок.
     
    Kathy, 21.09.18
    #11
  12. Gena I.
    Участник

    Регистрация:
    16.08.18
    Сообщения:
    65
    Симпатии:
    25
    Он там постоянно стоит, все консульские его знают :) - а это очень важный критерий для успеха :)...
    Единственно, Вы должны спросить у него, является ли он судебным переводчиком с точки зрения Министерства Юстиции Чехии..
    И еще важный момент:
    Я точно не знаю как рассматривается трудовая карта, как долгосрочная виза, или уже "ВНЖ" ...
    Но если Вы подаетесь на долгосрочную визу, то разговор идет на "местном языке" (государственный язык страны, где размещено консульство)
    Если Вы подаетесь на "ВНЖ", то разговор в обязательном порядке на чешском языке. Вы имеете право прибыть на этот разговор с судебным переводчиком.
    В общем Вам сообщат, нужен он или нет :)
     
    Gena I., 21.09.18
    #12
  13. olegka
    Постоянный участник

    Регистрация:
    29.05.16
    Сообщения:
    7.164
    Симпатии:
    2.651
    Как правило, при подаче заявления на трудовую карту собеседования под протокол - не проводят. Собеседование под протокол обязательно проводят только при подаче на долгосрочную визу с целью предпринимательства,

    Переводчик обязательно нужен будет на собеседование под протокол - и достаточно любого переводчика возле консульства. Они имеют соответствующие документы (диплом, свидетельства и другие) и включены в список переводчиков при консульстве.

    Также эти переводчики, как правило, уже имеют опыт переводов в консульстве, знают тему и возможные вопросы, а также некоторые нюансы и даже юридические миграционные аспекты.
     
    olegka, 21.09.18
    #13
  14. Miroxy
    Постоянный участник

    Регистрация:
    10.10.17
    Сообщения:
    2.733
    Симпатии:
    1.991
    Адрес:
    ČB
    Не обязательно. С мужем говорили на английском. Синяя карта IT. Мы воссоединялись на ВНЖ, и с нами говорили на русском. Отдельного поговора не было. Просто опрашивали во время подачи документов.
     
    Miroxy, 21.09.18
    #14
  15. Zlata
    Ужас, летящий на крыльях ночи + модератор :-))

    Регистрация:
    30.11.11
    Сообщения:
    25.257
    Симпатии:
    25.456
    Адрес:
    Теплице
    Ну я не)))
    Хотя согласна, что синхронист - профессия суперсложная.
    Помню пример читала.
    На Нюрнбергском процессе в один прекрасный момент все услышали вместо перевода бормотание переводчика "какая-то лошадь... Какая-то лошадь".
    Оказалось, что один из свидетелей употребил выражение Троянский конь. Переводчица слабо ориентировалась в истории, поэтому ее заклинило)))
    Лично я плохой синхронист))) Но пока устно переводила все, как надо. Главное не спешить.
     
    Zlata, 21.09.18
    #15
  16. Gena I.
    Участник

    Регистрация:
    16.08.18
    Сообщения:
    65
    Симпатии:
    25
    Опрос во время подачи документов - это не "поговор" ... "Поговор" - это "по душам поговорить"
    Если с мужем говорили на английском, то скорее всего синяя карта IT была расценена, как долгосрочная виза... Или были внесены изменения в законодательство Чехии после разговора с Вашим мужем...
     
    Gena I., 21.09.18
    #16
  17. Miroxy
    Постоянный участник

    Регистрация:
    10.10.17
    Сообщения:
    2.733
    Симпатии:
    1.991
    Адрес:
    ČB
    У мужа ВНЖ. Никакая не виза. Не сочиняйте.
     
    Miroxy, 21.09.18
    #17
  18. olga.kurda
    Постоянный участник

    Регистрация:
    19.08.17
    Сообщения:
    2.049
    Симпатии:
    972
    Адрес:
    Praha
    Вряд ли в посольстве требуется синхронный перевод (тем более это дорого), последовательного будет достаточно. А для синхронного еще и оборудование нужно, так как смысл именно в том, что человек говорит на русском, а переводчик одновременно повторяет тоже самое на чешском. Без оборудования никто ничего не услышит.
    А последовательный перевод все же легче.
     
    olga.kurda, 21.09.18
    #18
  19. Miroxy
    Постоянный участник

    Регистрация:
    10.10.17
    Сообщения:
    2.733
    Симпатии:
    1.991
    Адрес:
    ČB
    На информационной доске под консульством Чехии в Киеве висел документ, в котором указано, что на Синюю карту подающий документы гражданин Украины обязан при необходимости показать, что говорит на чешском. Но может и на английском (если его срециальность позволяет применять английский на рабочем месте), либо должен быть с переводчиком.
     
    Miroxy, 21.09.18
    #19
  20. Gena I.
    Участник

    Регистрация:
    16.08.18
    Сообщения:
    65
    Симпатии:
    25
    Так как ТС говорил про Москву, то смотрим информацию чешского консульства в России:
    https://www.mzv.cz/moscow/ru/vizy_i_konsulskaja/vizovaja/dolgosrochnaja/x2011_04_22_1.html
    Дипломатическое представительство оставляет за собой право проведения с заявителем собеседования. В результате проведения собеседования сотрудником консульского отдела проводится запись, которую заявитель должен подписать. Обращаем ваше внимание, что административный процесс рассмотрения заявления на долгосрочную визу и запись производится на чешском языке. Если вы не владеете чешским языком, рекомендуется присутствие переводчика.

    К сожалению, я не могу сейчас найти разъяснение консульской службы о различии долгосрочной визы и долгосрочного пребывания (ВНЖ), где указывалось, что допрос на ВНЖ производится строго на чешском языке, и присутствие переводчика необходимо. Если документы подаются на долгосрочную визу, то допрос осуществляется на местном языке, или как Высокие стороны договорятся...
     
    Gena I., 21.09.18
    #20
  21. olegka
    Постоянный участник

    Регистрация:
    29.05.16
    Сообщения:
    7.164
    Симпатии:
    2.651
    Согласно административного закона Чехии 500/2004 вся документация должна быть оформлена на чешском (или словацком) языке и поэтому все вопросы и все ответы в протоколе записываются на чешском языке, заявитель должен прочитать протокол и подписать его.

    Кто сам владеет чешским языком - имеет право быть на собеседовании (а по сути допросе - так как задавать вопросы имеет право только одна сторона, а отвечать - только другая сторона) без переводчика.

    Кроме переводчика, заявитель на ТК, другой тип ВНЖ, ПМЖ и любую долгосрочную или краткосрочную визу, может пригласить и юриста для юридического сопровождения (информирования, консультирования и разъяснения по законодательству Чехии и ЕС)
     
    olegka, 21.09.18
    #21
    Gena I. нравится это.
  22. Gena I.
    Участник

    Регистрация:
    16.08.18
    Сообщения:
    65
    Симпатии:
    25
    Именно так!
    К сожалению, я сейчас не могу найти разъяснение консульской службы в России о допустимости русского языка при собеседовании... Т. Е. При некоторой ситуации, консульскому сотруднику разрешено задавать вопросы на русском языке и получать ответы на чешском языке...
    Но протокол всегда на чешском. Возможно сейчас ситуация изменилась с тех пор... И порядки поменялись
     
    Gena I., 21.09.18
    #22
  23. Ameli
    Участник

    Регистрация:
    15.05.18
    Сообщения:
    50
    Симпатии:
    23
    Ну так и непонятно мне. Искать и нанимать заранее переводчика на подачу на рабочую карту или нет?
     
    Ameli, 10.10.18
    #23
  24. Master_87
    Постоянный участник

    Регистрация:
    27.11.14
    Сообщения:
    530
    Симпатии:
    319
    Для подачи на рабочую карту переводчик не нужен.
     
    Master_87, 10.10.18
    #24
  25. Katerina2015
    Участник

    Регистрация:
    03.05.18
    Сообщения:
    66
    Симпатии:
    2
    А нужен ли переводчик на долгосрочную визу с целью воссоединения?
     
    Katerina2015, 30.05.19
    #25
  26. Crazy
    Постоянный участник

    Регистрация:
    06.06.16
    Сообщения:
    5.913
    Симпатии:
    3.209
    Адрес:
    Přibram
    Дипломатическое представительство оставляет за собой право проведения с заявителем собеседования на руском языке. В результате проведения собеседования сотрудником консульского отдела проводится запись, которую заявитель должен подписать. Обращаем ваше внимание, что административный процесс рассмотрения заявления на долгосрочную визу и запись производится на чешском языке. Если вы не владеете чешским языком, рекомендуется присутствие переводчика.
     
    Crazy, 30.05.19
    #26
    Zlata нравится это.
  27. olga.kurda
    Постоянный участник

    Регистрация:
    19.08.17
    Сообщения:
    2.049
    Симпатии:
    972
    Адрес:
    Praha
    Так на русском или на чешском?
     
    olga.kurda, 30.05.19
    #27
  28. Crazy
    Постоянный участник

    Регистрация:
    06.06.16
    Сообщения:
    5.913
    Симпатии:
    3.209
    Адрес:
    Přibram
    Crazy, 30.05.19
    #28
Загрузка...