Zlata 14 марта 2012 Вообще, лучший вариант предложил kot - "сердце в пятки ушло" (душа в пятки ушла), а более точно (ближе к тексту) - "свело желудок от страха" Но надо, конечно, судить по контексту 14 марта 2012
mintai 14 марта 2012 Контекст: "весь день болел живот, вчерашние кабачки дали о себе знать, но ничего не мог поделать, было бы некультурно отказываться, как назло, до города ещё 100 километров, а припарковаться негде..." 14 марта 2012
zhevago 16 октября 2012 Вот такую картинку нашла, а вот с переводом туго, язык только с алфавита начала, но очень интересно над чем смеются (взяла с форума контакта, все пишут в комментариях: Да точно подмечено, класс...) 16 октября 2012
Natalie 16 октября 2012 Ну... Из общения с мораваками, скажу, что примерно так они и думают: Вот темно-коричневый: "мафия, взятки, рудники, уродливые холмы." Желто-серый: "Это дом!!! Хорошие люди, сливовица, холмы и ралли!" На днях болтала со своим любимым мораваком. Показала ему одну фотографию, на что получила ответ:"Не, не... эти холмы мне не нравятся совсем! Кроме того: там же рудники и... мафия!" На мой вопрос:"А что за канавка видна у тебя на фотографии?" Тут же получила ответ: Ну это не канавка, это РУЧЕЙ с форелью!" Через пять минут: Я сфотографировал! Видно плохо, но видно....Там еще раки! Раков не видно на фотке!" Что делают раки в ручье - я не знаю. Но гордость есть гордость. 16 октября 2012
Dinara 16 октября 2012 Короче, если очень приблизительно, то вот что видят глаза моравака: Комментарии к картинке: - перевести получилось не всё, - видно плохо - но времени нет делать это по уму. Кто очень заинтересован – думаю, рассмотрит - комментарии знатоков приветствуются 16 октября 2012
Natalie 16 октября 2012 С лыжными долгами что-то не так! Видно действительно плохо. šaliny - предположу, что что-то свянанное с šálit - обма́нывать. Но может, и нет. pepíci. Возможно, от героя анекдотов Pepíčka. "Pepíčku? Proč jsi nakreslil tatínkovi zelené vlasy?" "Protože nemám plešatou pastelku." Непереводимая игра слов: Разговорная речь, может: Ой, глянь, правда паровоз в Прагу! Но... Как-то не лепится туда. Только... Переводить чешский разговорно-бульварный текст человеку, который только буквы начинает учить... Даже не запомнится ни чуть-чуть. 16 октября 2012
Osma 16 октября 2012 ...šaliny - предположу, что что-то свянанное с šálit - обма́нывать. Но может, и нет... -так на брненском диалекте называют трамваи С лыжными долгами что-то не так! - всё так! В г. Либерец проходила зимняя олимпиада, и там от неё остались долги... Непереводимая игра слов: Разговорная речь, может: Ой, глянь, правда паровоз в Прагу! - это диалектом пардубицким: Смотри, рельсы в Прагу! opíječka na Vltavě - так и есть пянствование на Влтаве...- там родник Влтавы, и там катаются на лодках, и естественно вечером пиво... 16 октября 2012
Natalie 17 октября 2012 ЗдОрово!!! Спасибо! Правда, поди еще вспомни в нужный момент!!! 17 октября 2012
bagamnan 19 декабря 2012 Подскажите пожалуйста, тут фраза такая, совсем короткая. Очень важно ее грамотно написать. Кто знает - скажите, грамматически все правильно? Potvrzujeme, že Marat Ilyasov se musí ojevit v Praze za učelem studia na vysoké škole od 29. prosince do 20. března. 19 декабря 2012
Dinara 19 декабря 2012 bagamnan, Вы ещё на всякий случай скажите, как она на русском звучит. 19 декабря 2012
bagamnan 19 декабря 2012 Подтверждаем, что Марат Ильясов должен появиться в Праге с целью обучения в университете с 29 декабря по 20 марта 19 декабря 2012
Dinara 19 декабря 2012 Potvrzujeme, že ... se bude nacházet v Praze od 29. prosince ... roku do 20. března ... roku za účelem studia na vysoké škole Это если будет находиться в Праге в этот промежуток времени. Если всё же должен появиться – то Potvrzujeme, že ... se musí dostavit v Prahu od... Я бы так сказала. 19 декабря 2012
Osma 20 декабря 2012 ... se musí ojevit ... - скорей всего вы имели ввиду - "objevit", а не "ojevit" ... se musí dostavit v Prahu od... - не "v Prahu", а "do Prahy" А фраза мне тоже не понятна...Его уже приняли в институт, или он только должен явиться?! Это институт ему будет подтверждать? 20 декабря 2012
Natalie 20 декабря 2012 возможно, что это : Подтверждаем, что .... должен НАХОДИТЬСЯ в Праге с... по... с целью обучения в университете. 20 декабря 2012
bagamnan 20 декабря 2012 ... А фраза мне тоже не понятна...Его уже приняли в институт, или он только должен явиться?! Это институт ему будет подтверждать? Он давно уже в институте учится. Проблемы были тут и пришлось уехать. Подаем на краткую, чтоб не терять время. Так что должен явиться. А вообще всем спасибо, в посольстве не придрались, все прошло как по маслу. 20 декабря 2012
STAJOR 16 августа 2013 Всем мое величайшее почтение. Мне необходимо пообщаться с одним человеком, возможно из Праги. Надеюсь, с Вашей помощью осуществить это намерение. Лучшего сайта , чем Ваш - не нашел. Мои надежды оправдаются? 16 августа 2013
Zlata 16 августа 2013 с Вашей помощью осуществить это намерение А с помощью телефона - не получается? 16 августа 2013
STAJOR 17 августа 2013 C помощью телефона не получится, потому что мне известны только его ник по форуму и электронный адрес, а также, что он чех. Разговор будет на тему компъютерной программы, автором которой он является... 17 августа 2013
Zlata 17 августа 2013 STAJOR, ну чего вы как Штирлиц - напишите конкретно - какая помощь нужна и каким макаром вам ее надо помочь. А там уж - кто хочет, вам поможет. А то вы сказали "А" и молчите - извечная руссская привычка - ждать, чтобы начали упрашивать и распрашивать. Изложите внятно проблему, способ связи с вашим чехом и вопросы, которые вам необходимо выяснить. 17 августа 2013
STAJOR 17 августа 2013 Вы очаровательны, Злата!:eek: извечная руссская привычка - ждать, чтобы начали упрашивать и распрашивать. такой привычки за нами не числится, обычно наоборот... Пожааалуйста переведите на чешский следующее послание: Выражаю вам свое восхищение, вы опытный программист, уважаемый Doubleshadow! X3 Editor 2 - отличная работа! Но мне хотелось бы иметь доступ к файлам архивов "cat/dat" из моей программы. Надеюсь на Вашу помощь! 17 августа 2013
Zlata 17 августа 2013 А Гугл-переводчик? Никак? Vyjadřuji svůj obdiv - jste zkušený programátor, Doubleshadow! X3 Editor 2 - skvělá práce! Ale já bych chtěl mít přístup k souborům archivu "cat/dat" z mého programu, pokud je to možné. Doufám, a předem děkuji za vaši pomoc! Думаю, что сильно не накосячила и чех поймет Самая большая сложность для меня - это именно построение предложений "чешским способом". 17 августа 2013
Yolko 31 октября 2013 Подскажите, а как глагол "kolíbat" переводится на русский в колядке. Ježíšku, panáčku, já tě budu kolíbati, Ježíšku, panáčku, já tě budu kolíbat 31 октября 2013
Osma 31 октября 2013 Подскажите, а как глагол "kolíbat" переводится на русский в колядке. - укачивать??? 31 октября 2013
Vitkovec 31 октября 2013 Я тоже так думаю, ведь kolebka - это колыбель. Просто слегка устаревший глагол, в словаре пишется немного по-другому. 31 октября 2013
Вы должны войти или зарегистрироваться, чтобы ответить.