Помощь в переводе

С вас бутылка для нашего менеджера!:D

С меня уже ящик как минимум. Главное приехать. Спасибо!

Добрый день! В ответ на мое резюме прислали вот такой ответ, не могу понять, что от меня требуется? кто владеет хорошо чешским подскажите плиз....

 

Vážená paní doktorko,

 

děkujeme Vám za Váš zájem pracovat ve Fakultní nemocnici Brno. V současné době ve FN Brno je vypsáno volné pracovní místo na Gynekologicko-porodnické klinice na pozici lékaře – gynekologa.

 

Pro možnost postoupení a evidování Vašeho strukturovaného životopisu Vás prosíme o Váš souhlas:

 

s nakládáním s osobními údaji dle zákona č. 101/2000 Sb., (bez něhož nemůžeme Vaše osobní údaje evidovat)

 

Souhlas vyjádříte tak, že napíšete „Dávám souhlas pro nakládání s mými osobními údaji podle zákona č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů, pro účely evidování a nakládání s mým profesním životopisem a dalšími doloženými dokumenty jakožto uchazeče o zaměstnání ve FN Brno“, a to po dobu trvání této evidence v souladu s interní řídicí dokumentací FN Brno - S/FN Brno/1604 „Evidování uchazečů o zaměstnání ve FN Brno“ jako odpověď na tento e-mail.

 

Prosím pro zachování kontinuity, abyste odesílali e-mail včetně "historie".

 

Co se týče ubytování – ve FN Brno je možnost ubytování pro zaměstnance (ne pro rodinné příslušníky) na Ubytovně UZS Netroufalky 1. Informace Vám poskytne pan Zdeněk Poláček - tel.: 532 238 004 - Správa budov.

 

 

S přáním pěkného dne

Уважаемая госпожа доктор, благодарим вас за вашу заинтересованность в работе в Университетской клинике в Брно. В настоящее время в данном заведении заявлено вакантное место в гинекологическо-родильной клинике на позиции доктор-гинеколог.

Для возможности изучения и регистрации вашего структурированного резюме просим вас подтвердить согласие:

На использование персональных данных в соответствии с ч. 101/2000 Sb, без которого невозможна регистрация персональных данных)

Согласие выразите в следующей форме: Даю согласие на регистрацию и изучение моих персональных данных в соответствии с ч. 101/2000 Sb об охране персональных данных, в целях регистрации и изучения моего профессионального резюме с дальнейшими предоставленными документами как кандидата на вакантное место в Университетской клинике в Брно, сроком действия до закрытия данной вакансии в соответствии с документацией внутреннего контроля ФК Брно - С/ФН Брно/16-4 "Регистрация лиц, ищущих работу в Университетской клинике г. Брно", как ответ на данное письмо.

Просим, для сохранения истории переписки, отправить ответ, включая историю переписки.

Что касается проживания - в ФК Брно есть возможность проживания для работников (не для членов семьи!) в общежитии UZS Netroufalky 1. Данная информация вам будет предоставлена паном Зденком Полачкем, тел. ... , управление строительством.

Уважаемая госпожа доктор, благодарим вас за вашу заинтересованность в работе в Университетской клинике в Брно. В настоящее время в данном заведении заявлено вакантное место в гинекологическо-родильной клинике на позиции доктор-гинеколог.

Для возможности изучения и регистрации вашего структурированного резюме просим вас подтвердить согласие:

На использование персональных данных в соответствии с ч. 101/2000 Sb, без которого невозможна регистрация персональных данных)

Согласие выразите в следующей форме: Даю согласие на регистрацию и изучение моих персональных данных в соответствии с ч. 101/2000 Sb об охране персональных данных, в целях регистрации и изучения моего профессионального резюме с дальнейшими предоставленными документами как кандидата на вакантное место в Университетской клинике в Брно, сроком действия до закрытия данной вакансии в соответствии с документацией внутреннего контроля ФК Брно - С/ФН Брно/16-4 "Регистрация лиц, ищущих работу в Университетской клинике г. Брно", как ответ на данное письмо.

Просим, для сохранения истории переписки, отправить ответ, включая историю переписки.

Что касается проживания - в ФК Брно есть возможность проживания для работников (не для членов семьи!) в общежитии UZS Netroufalky 1. Данная информация вам будет предоставлена паном Зденком Полачкем, тел. ... , управление строительством.

Огромное спасибо!!!

Да не за что. Я думаю, тут уже очередь стоит переводить, потому как это ж практика!

Locomachine Newbie

Данное согласие должно быть на чешском и без изменений. :-D

Данное согласие должно быть на чешском и без изменений. :-D

Я это должна написать на отдельном листе с подписью и отправить скан? или же просто в письме без подписи?

Я поняла, что вы можете ОТВЕТОМ НА ЭТО ПИСЬМО, написать фразу: Já.... , dávám souhlas pro nakládání s mými osobními údaji podle zákona č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů, pro účely evidování a nakládání s mým profesním životopisem a dalšími doloženými dokumenty jakožto uchazeče o zaměstnání ve FN Brno. Именно ответом, чтобы история переписки сохранялась. Возможно, этого хватит. Во всяком случае, в письме про нотариальное подтверждение вашего согласия пока речь не шла:-)

Locomachine Newbie

Я бы советовал по традиционной почте с своим подписом, но я не юрист. Спросите у них:

Dobrý den,

jakým způsobem vám mám doručit vámi výše zmíněný Souhlas s nakládáním s mými osobními údaji? Elektronicky, nebo tradiční poštou? Děkuji.

S pozdravem...

Ой, мне показалось, что я ответила уже на этот вопрос... В другой теме?

 

Дублирую

Согласие дается таким образом - пишите текст - „Dávám souhlas pro nakládání s mými osobními údaji podle zákona č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů, pro účely evidování a nakládání s mým profesním životopisem a dalšími doloženými dokumenty jakožto uchazeče o zaměstnání ve FN Brno“, a to po dobu trvání této evidence v souladu s interní řídicí dokumentací FN Brno - S/FN Brno/1604 „Evidování uchazečů o zaměstnání ve FN Brno“ ,

 

как ответ на данный мейл

Помогите пожалуйста перевести, точнее отредактировать:

 

Документы с нужной информацией пришлю немного позже.

Гугл переводит так: Dokumenty potřebné informace přišla o něco později.

Locomachine Newbie

Dokumenty s potřebnými informacemi odešlu o něco později.

Я бы написала: Potřebné dokumenty pošlu o něco později.

Спасибо!

 

У кого есть минутка, помогите пожалуйста:

Спасибо за ответ (дякую за отповедь))). Буду как договорились. Только переживаю что недостаточно говорю на чешском для свободного общения.

 

Уже отправила. Как раз точно поймут с кем связались)))

Děkuji za odpověď

Budu jak domluvit se. Jen jsem se obával, že nestačí, mohou mluvit česky volně komunikovat)))

S pozdravem

  • 3 недели спустя...

Сразу видно руку гугла))))

Я, как граммар-наци скажу, что гугл не виноват :D

Чем более грамотно сформулирована мысль на родном языке, тем более правильно она будет переведена.

 

Например

Спасибо за ответ. Время встречи - как договорились ранее. Боюсь, что мой чешский недостаточно хорош для общения.

перевод:

Díky za odpověď. Setkání - jak jsme se dohodli již dříve. Obávám se, že moje čeština není dost dobrý, aby komunikovat.

 

(в принципе понятно и достаточно по-чешски, несмотря на маленькие погрешности в согласовании родов)

 

Пишите правильно и кратко, ставьте положенные знаки препинания, и гугл в таком случае вам хорошо поможет.

Сразу видно руку гугла))))

Ага))) зато будут знать с кем связались. А то как я ни пишу, что язык пока не очень, после переписки с участием коренных чехов нашего форума и просто хорошо знающих язык и готовых всегда помочь - выходит казус потом)))

Уже отправила. Как раз точно поймут с кем связались))))

Děkuji za odpověď Budu jak domluvit se. Jen jsem se obával, že nestačí, mohou mluvit česky volně komunikovat)))) S pozdravem

эт точно, сразу увидят. Потому как перевод жутенький.

:-D

Екатерина Гуцу Newbie

Ребят, у меня бывают несостыковки в переводе при изучении определенных слов.

Можно я здесь их буду иногда спрашивать?

 

Слово "поясница".

Мне его выдали как kříž.

В другом источнике это крест.... Употребляется ли в значении "поясница"?

Очень рада что повеселила знатоков))))))

Чтобы не продолжать веселье помогите пожалуйста, у кого есть минутка:

 

Dobrý den,

удалось ли вам что-нибудь выяснить? Если я правильно разобрался, от вас мне необходимо только...., все остальное я заполняю и подаю в министерство сам.

S pozdravem

Ребят, у меня бывают несостыковки в переводе при изучении определенных слов.

Можно я здесь их буду иногда спрашивать? Слово "поясница". Мне его выдали как kříž. В другом источнике это крест.... Употребляется ли в значении "поясница"?

Как говорили в одном популярном выражении: не мона, а нуна!

Все мы учимся. И нет пределов совершенствованию!

Мне так вспоминается, что слышала как kříž. Но я тут профан, это нам скажут те, кто к медицине близок:-)

Да, все так и есть, поясница, это - kříž.

К примеру: боль в пояснице - bolest v kříži.

 

Но также можно перевести и как крест, все зависит от темы, о чем говорите.

 

Это примерно как в русском языке - кисть винограда или малярная кисть, или кисть - рука.

В чешском языке еще есть несколько слов, которые имют два значения.

Очень рада что повеселила знатоков))))))Чтобы не продолжать веселье помогите пожалуйста, у кого есть минутка:Dobrý den,

удалось ли вам что-нибудь выяснить? Если я правильно разобрался, от вас мне необходимо только...., все остальное я заполняю и подаю в министерство сам.S pozdravem

Я вижу так: Podařilo se Vám něco zjistit? Když jsem to správně pochopil, tak potřebuju od Vás jen.... zbývající musím vyplnit a podat (žádost) v ministerstvo.

Я вижу так: Podařilo se Vám něco zjistit? Když jsem to správně pochopil, tak potřebuju od Vás jen.... zbývající musím vyplnit a podat (žádost) v ministerstvo.

спасибо!!!

Не Když а Jestli

...tak od Vás potřebuji jen...

zbývající vyplním a podám na ministerstvo sám

  • 2 недели спустя...

Помогите перевести грамотно, пожалуйста

"Добрый день! 3.11 сдала письменные экзамены. Язык на начальном уровне, но продолжаю учить. Если моя кандидатура Вам интесна, буду рада приехать на собеседование."

Locomachine Newbie

Dobrý den,

3. 11. jsem složila písemné zkoušky. Český jazyk zvládám zatím jen na začátečnické úrovni, ale stále se učím. Pokud by jste měli zájem, jsem připravena přijet na pohovor.

Спасибо огромное!

Подскажите, пожалуйста, в адресе:

Země ………………………………………..PSČ

Это страна и -? PSČ что такое?

А еще Stát.příslušnost - это гражданство?

Наверх
  • Создать...